【出逃】完

推荐阅读:招蜂引蝶临时夫妻(nph)阿佩罗的回忆无限流之夜晚来敲门(np)她撩人不自知(高h)木槿烟云(年上 ABO)蒙托克之夏,海风与影孤雌(nph)皆其靡也(剧情nph)记忆之场

    一二二
    隐藏一片树叶的最好地方当然是森林。
    但博尔赫斯显然没想过,这片叶子,在听见沙沙响的脚步、看见影绰绰的人影、被狩猎者以狐疑的目光反复审视打量时,会是怎样的心情。
    脑子像刚被雷霹过,里面一时白花花的,配合着剧烈耳鸣,混乱程度和开到最大音量的无信号老电视比也不逞多让。眼前看东西都是花的,耳朵里嗡嗡个不停,一手拽着包带一手乱翻完全不记得要找什么,靠肢体本能迈出的每一步都像踩着高跷两腿发抖发软。
    是得多努力才能克制住把包套在头上即刻夺路而逃的冲动啊。
    这鬼地方可是有三千七百万人。
    这算什么。Wie  man  in  den  Wald  hineinruft,  so  schallt  es  heraus?
    太难为人了。
    “Warum  habe  ich  das  Gefühl,  er  starrt  uns  an?”小孩冲你偏了偏脑袋小声示意,“Sie  kennen  ihn?”
    五百年出品一套的射线透视仪估计不存在认不出的情况。
    调整状态,你想了想,扭头冲孩子笑,“Ja..  meinst  du  das  Kokowei?”
    孩子还小,正慌的要命,大概顾不上搭理你的调侃,“Aber  ich  bin  sicher,  er  starrt  uns  an..Schei?e!!”似乎想到什么,小孩突然急急狠戳你两下,“Er  scheint  Deutsch  zu  verstehen.”
    “Achte  auf  deine  Sprache..”你憋着笑目不斜视,拍了拍孩子的背,“Ja..  Leider  sieht  es  so  aus...”
    “Gott  sei  Dank  ist  er  an  uns  vorbeigegangen..”至此紧张僵直的小身板都松懈下来,孩子长长的喘了口气,把手肘撑在你肩上,“Hat  mich  zu  Tode  erschreckt...  Ich  dachte,  er  würde  uns  angreifen,  weil  ich  sagte,  dass  er  wie  ein  Kokowei  aussieht...Du  hast  seinen  Gesichtsausdruck  gesehen,  oder?”
    你说,“Da  wir  uns  beide  einig  sind,  dass  Kokowei  es  verstehen  k?nnte,  sollten  wir  aufh?ren,  Deutsch  zu  sprechen,  oder?  Ich  kann  sowieso  nur  einen  Satz  sprechen.”
    非常合理,但孩子已经慌的什么都听不进去了。偷偷回头瞥了一眼,“嘶”的一声,倒抽口凉气,小孩脱口而出就是两个Schei?e,
    “Was  zum  Teufel!!  Er  kehrte  um!!!”大惊失色的孩子紧紧攥你胳膊,眼睛瞪的圆圆的,“Warum  ist  er  zu  uns  gekommen??  Glaubst  du,  er  wird  mich  verprügeln??”
    估计要挨打的人并不是你呢亲爱的小朋友。你想。
    但第一次稀里糊涂做了坏事还被以这种形式抓个正着,慌慌张张的样子实在太可爱了。所以忍不住想欺负孩子,你说,说的沉重认真且悲壮,
    “Ja...  ich  glaube,  Kokowei  wird  uns  die  Schei?e  aus  dem  Leib  prügeln.”
    一二三
    Die  Sonne  sinkt,  bald  leuchten  mir  die  Sterne.
    O,  waerst  du  da.
    一二四
    先拉起孩子的手,你在人来人往的街道上站定。惊慌失措的好孩子眼神里写满了“还不跑等什么呢”,脸上的表情明示着“我家老太婆怕不是个傻逼吧”。
    又看向来时走过的路,近在咫尺满眼全是落日虹霞。
    “インクん。”努力平复心悸,把孩子两只手都握紧,你温和的笑,“没关系的,インクん。”
    “不用紧张,インクん又没说什么不该说的话,只不过是这个‘白毛塔’椰蛋树碰巧能听懂罢了……”拍了拍孩子手背。深深吸入一大口长气,紧接着,你以平生能达到的最快语速连珠炮式喘都不喘顿都不顿的开口暴言,
    “顺便一提这个刚被你调侃是‘白毛塔’的椰蛋树是你亲爸他身上也有无下限所以头疼脑热流鼻血什么的小问题你就往死里缠着他问好了他肯定不揍你但揍不揍你妈真不一定反正就都交给你了你加油妈妈看好你我撤了再见宝贝妈妈爱你。”
    随即立刻拎起高跟鞋扔下孩子头也不回弹跳冲刺瞬间扎进人海,以活不到明天的决绝和只争朝夕的觉悟撒腿就跑。
    一二五
    出于求生欲本能,慎之又慎下,你当晚选择在投宿酒店。
    并在刷卡开门见到两个小孩后险些两眼一黑原地坐化,不生不灭不垢不净不增不减。
    你的小孩说Hallo,  meine  liebe  alterslose  nicht-menschliche  Schleimhaut;
    你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;
    你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。
    因此喜提平生第一遭混合双打。
    一二二
    Wie  man  in  den  Wald  hineinruft,  so  schallt  es  heraus?
    罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义
    向森林呼喊,森林将必有回响(直译
    “Warum  habe  ich  das  Gefühl,  er  starrt  uns  an?”,“Sie  kennen  ihn?”
    感觉他在盯着咱们看
    你认识他么
    “Ja..  meinst  du  das  Kokowei?”
    是啊……你是指椰蛋树么
    “Aber  ich  bin  sicher,  er  starrt  uns  an..Schei?e!!”“Er  scheint  Deutsch  zu  verstehen.”
    但我敢肯定他在盯着看……操啊
    他好像听得懂德语
    “Achte  auf  deine  Sprache..”“Ja..  Leider  sieht  es  so  aus...”
    文明用语
    非常不幸,好像确实如此呢
    “Gott  sei  Dank  ist  er  an  uns  vorbeigegangen..”“Hat  mich  zu  Tode  erschreckt...  Ich  dachte,  er  würde  uns  angreifen,  weil  ich  sagte,  dass  er  wie  ein  Kokowei  aussieht...Du  hast  seinen  Gesichtsausdruck  gesehen,  oder
    谢天谢地他走过去了
    吓死了,还以为要被打了呢,就因为说人长得像椰蛋树……你看见他脸上的表情了吧
    Dann  sprich  nicht  weiter  Deutsch,  ich  kann  sowieso  nur  einen  Satz  sprechen.”
    “Da  wir  uns  beide  einig  sind,  dass  Kokowei  es  verstehen  k?nnte,  sollten  wir  aufh?ren,  Deutsch  zu  sprechen,  oder?  Ich  kann  sowieso  nur  einen  Satz  sprechen.”
    既然咱们一致认同椰蛋树听得懂,那就别再说德语了好吧,反正我就会一句
    “Was  zum  Teufel!!  Er  kehrte  um!!!”“Warum  ist  er  zu  uns  gekommen??  Glaubst  du,  er  wird  mich  verprügeln??”
    WTH他怎么折返了
    为什么冲咱们走过来了??这是要来打我吗
    “Ja...  ich  glaube,  Kokowei  wird  uns  die  Schei?e  aus  dem  Leib  prügeln.”
    是吧……我觉得啊,椰蛋树会把咱俩捶爆呢
    一二三
    Die  Sonne  sinkt,  bald  leuchten  mir  die  Sterne.
    夕阳西沉,星辰即将璀璨
    O,  waerst  du  da.
    你来到我的近旁
    一二五
    Hallo,  meine  liebe  alterslose  nicht-menschliche  Schleimhaut;
    亲爱的冻龄非人类小黏膜

本文网址:https://www.po18.work/book/1313/18764516.html,手机用户请浏览:https://www.po18.work享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报