Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: Can't connect to MySQL server on 'localhost' (10048) in E:\104.233.139.202\www.po18.work\modules\article\class\package.php on line 407

Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: A link to the server could not be established in E:\104.233.139.202\www.po18.work\modules\article\class\package.php on line 407
第101章 - [西方历史同人] 法老与我 - 同人 - PO18文学

第101章

推荐阅读:

    “我的天哪!”我在认真地对比了几遍后,惊呼了出来。嘈杂地办公室内霎时间安静了下来。同事们都不由转头望向了我。
    “这个金版上雕刻的内容!和石门门框上雕刻的应当是同一篇咒语!”
    我举起手中的照片激动的晃动。根据古埃及人的葬俗,他们会在死者的墓室门框上雕刻格式各样的咒语,以此来保佑逝者的这趟旅程顺风顺水,不遭受不必要的折磨与苦难。
    这些咒语的目的多种多样,有的是为了防止死者的心在冥界违抗它的主人,有的则是让死者能够在冥界之旅击退各种毒蛇,还有一些是为了让死者在冥界能够得到充足的空气、食物或者饮用水。
    当然,也有一些在现代人的眼中看,十分不可思议的目的。譬如《亡灵书》的第52和53篇,这两篇经文的目的是为了使死者在冥界不吃粪便不喝尿液。
    同事们此时都围拢了过来,十几个脑袋对着我那不大的电脑与自己手中的照片小心地核对着。
    “还真是……所以这块金版上雕刻地是保佑图特摩斯三世在冥界享福的经文吗?”鲁索有些好奇的说道。
    “不排除这种可能,不过现在的当务之急,还是尽快把金版上的内容翻译出来,这样才能解开这个谜题。”
    留在开罗的研究所里主持破译工作的,是来自美国宾夕法尼亚州立大学的弗雷德里克·施耐德教授,同时他也是美国域外考古协会的会员。
    “这样吧,朱里、鲁索、简、罗林森我们几个人将金版上的经文分一下,每人负责几句经文的破译工作。我给你们一天的时间,明天下午,我们在会议室碰头,核对各自的进度以及工作成果。”
    施耐德教授依旧是那副雷厉风行地模样,我听见鲁索小声嘟囔了一句:“啊明天就开会,今晚想去酒吧放松的计划又泡汤了……”
    简在一旁捂着嘴,幸灾乐祸的偷笑。但我们都清楚,施耐德教授可没有费恩教授那么好说话。
    何况他对于古埃及的文字甚至是科普特语都有着很深的研究,跟着他能够学到不少的东西,而我们都十分珍惜这次的机会。
    鲁索抱怨归抱怨,但也还是老老实实地接受了教授的安排,在被分配到了几句经文后,乖乖地回到了自己的位置上。
    我被分派到的是经文的最后几句,句式算不上太复杂。
    我将照片中的句子,小心的誊抄在了笔记本上,根据古埃及人的阅读顺序,在大多数的情况下都是从右向左读。当然也要注意符号的方向,这些符号的的朝向决定了这个句子到底是从左向右,还是从右向左阅读。
    一个男人的手里抓着河马的尾巴,应当读作hsdb,这个词有着双重的意思,在一些情况下它所指的是“青金石”的意思。
    但w·古德温教授于1876年对此展开的相关研究中,则认为这个符号表演的是hs(f),“驱赶”这个动作,而这个动作的客体是db“河马”,所以词组hs(f)"驱赶河马与“青金石”一词发音相同或相似。
    当然也有一种可能,这里象征性地使用了青金石的保护作用,以便用青金石护身符来驱散已河马为代表的危险与邪恶。
    这似乎也印证了这是一篇为保护法老的陵墓而书写的特殊经文。
    我对照着资料,小心地进行着破译。有了前辈们所总结和整理的经验,如今想要破译这些看似难懂地繁复符号已经简单了许多。
    虽然在一些地方,学界依然有着不同的意见,但总体来说,如今的研究环境已经比一百年前要改善了许多。
    我沉迷于对这些文字游戏的破译,这项工作常常给我一种在玩九宫格的感觉。把一个个暂时的符号所对应的含义,放置在正确的地方。当你破解的地方越多,到了后期,整道题的难度便在不断的下降。
    这是一项与我而言,极其有成就感的事情,等到我将这简短的几句话翻译出来,不知不觉竟然已经到了深夜。办公室里空荡荡地只剩下了我一个人。
    “但愿我不受到阻拦亦不遭驱赶
    像所有受到你恩宠的人一样
    但愿我的躯体因你的光芒而得到重生
    你是我的主宰,你赐予我所有这一切“
    我看着自己翻译出来的语句,不知是不是因为独自一人不再受到外界的干扰和提醒,我的脑海中又浮现起了梦里少年美丽又青涩的脸庞。
    他到底在向谁乞求着恩宠呢?是阿蒙拉吗?我不由想到。我有心想要接着翻译那些并未摊派到我头上的经文,可此时倦意已经袭来。
    我伸了个懒腰,犹豫了一会,最终还是起身,离开了办公室,将那翻译好的诗句留在了身后的黑暗之中。
    第59章 死神张开的羽翼
    第二天的傍晚,关于金版上经文破译工作的研讨会如期举行了。
    众人将自己的翻译稿件放在了一处,并对所有人的翻译工作都做了必要的评审,也对一些有争议的地方进行了讨论。
    就譬如我昨日所翻译那个符号,在应当翻译成青金石还是驱逐这个问题上,大家都引经据典地说出了自己的看法。
    当然,任何的解释都应当依托于整篇经文的语境以及含义。
    因为我所负责破译的经文片段正好位于整个金版的结尾处,只要前面的经文翻译内容能够确定,那么这样一个词语释义上的分歧,很容易便能迎刃而解。

本文网址:https://www.po18.work/book/81491/20793901.html,手机用户请浏览:https://www.po18.work享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报